How do you say - - ?

Socialising, getting to know each other.
An Off Topic topic
User avatar
macdoum
Registered user
Posts: 6786
Joined: November 17th, 2008, 12:12 am
Location: Alsace, France

Re: How do you say - - ?

Post by macdoum »

Same from my search
1.
existing in a natural state, as animals or plants; not domesticated or cultivated; wild.
But for modern english speakers,I would used the word 'wild'.

Feral can have other connatations;
1. (Life Sciences & Allied Applications / Biology) Also ferine (of animals and plants) existing in a wild or uncultivated state, esp after being domestic or cultivated
2. Also ferine savage; brutal
3. Austral derogatory slang (of a person) tending to be interested in environmental issues and having a rugged, unkempt appearance
n
1. Austral derogatory slang a person who displays such tendencies and appearance
2. Austral slang disgusting
3. Austral slang excellent
[from Medieval Latin ferālis, from Latin fera a wild beast, from ferus savage]
ferity [ˈfɛrɪtɪ] n
Carmel a member of SHOW .. I hope you love birds too. Its economical. It saves going to heaven.
Emily Dickinson
Jo UK
Site Admin
Posts: 20682
Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
Location: Winchester, UK

Post by Jo UK »

Macdoum, I think most people would sayWILD of a plant or tree that is not cultivated. I use it - I have a rose bush which has gone wild. I didn't trim off the shoots with 7 leaves!
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

The things we learn from Looduskalender ... :innocent:
I am happy that my association of feral with ferocious was not altogether a similarity on paper.
Never imagined that feracious also existed ("common typo for ferocious" said somewhere. Maybe they didn't know that feracious is a word in itself?)

To be slightly more serious: Estonian "metsistunud" (literally turned into or to forest; mets=forest), Swedish "förvildad", is more strictly used for cultivated / domesticated plants etc that escape into and spread in nature.

So question is whether a rose bush only reverting to its original root stock has gone wild in that sense? :mrgreen: .
User avatar
vainamoinen
Registered user
Posts: 1200
Joined: June 10th, 2010, 8:51 am
Location: Gulbene, Latvia

Post by vainamoinen »

I would like to say that there is a small error in the translation of last Birder's diary. Pillpart (Anas crecca) is Teal and not mallard.
maroni
Registered user
Posts: 317
Joined: July 30th, 2012, 7:00 pm
Location: Vienna, Austria

Post by maroni »

Estonian sound :innocent:

If someone could do me one favour:

I would like to hear the sound of some special Estonian words, please!
  • Kalakotkas
    Konnakotkas
    Must-toonekurg
    Loodus
Thank you! aitäh!

youtube? :wave:
maroni
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

vainamoinen wrote:I would like to say that there is a small error in the translation of last Birder's diary. Pillpart (Anas crecca) is Teal and not mallard.
Thanks, Vainamoinen (and Felis)!
Moral: no shortcuts. Thought I would just skip looking up that one, after birds and birds and birds ... (from which it is clear that I am not a birder).
Particularly as piilUpart, is duck and suchlike in general. Piilupart Donald = Donald Duck. And the mallard is the most often seen wild duck. And does end up in pots, occasionally. True, that teal did look somewhat grey and scruffy to be a proper mallard.

@ Maroni: Estonian is pronounced exactly, to the letter precisely as it is written. :innocent: Or so we think and hear :mrgreen:
User avatar
macdoum
Registered user
Posts: 6786
Joined: November 17th, 2008, 12:12 am
Location: Alsace, France

Post by macdoum »

Liis wrote: Thanks, Vainamoinen (and Felis)!
Moral: no shortcuts. Thought I would just skip looking up that one, after birds and birds and birds ... (from which it is clear that I am not a birder).
Particularly as piilUpart, is duck and suchlike in general. :
Liis Maertha put this link in Useful Tools. I am sure it will help you with the birds,birds.... :mrgreen:
Avionary Birds names-translations

http://www.avionary.info/
Carmel a member of SHOW .. I hope you love birds too. Its economical. It saves going to heaven.
Emily Dickinson
maroni
Registered user
Posts: 317
Joined: July 30th, 2012, 7:00 pm
Location: Vienna, Austria

Post by maroni »

Liis wrote: ...
@ Maroni: Estonian is pronounced exactly, to the letter precisely as it is written. :innocent: Or so we think and hear :mrgreen:
thx :wave:
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

[quote="macdoum] Maertha put this link in Useful Tools. I am sure it will help you with the birds,birds.... :mrgreen:
Avionary Birds names-translations

http://www.avionary.info/[/quote]

To be sure. There are quite many good and convenient sources, actually. Birding is well organized internationally too, compared to plants, fish etc, not to speak of fungi and insects.
But - the translations won't sort of look themselves up, automatically, and jump into the text nicely formatted. Wish I had the mind power to make them ... So for once I thought I would rest mý sore mental page-flicking thumb and believe that I knew that piilpart English counterpart ... :peek:
(Yes, I could make a really serious effort and learn all the names, in at least 3 languages. Might possibly be more lastingly rewarding than plants that seem to change their scientific names, relations etc en masse and continuously. But ... :cry: )
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

But interesting, the fact that birding is obviously a much more international hobby / activity than plants and suchlike.
Offhand I know of at least 3 or 4 very good sources for translation of bird names, mostly into/from English + scientific. Birds are much more often to be found in ordinary dictionaries too.
For plants, maybe 2 sources, and they cover just the flora of the country in question. Finnish Naturegate is exceptional in having names in 4 or 5 or more languages, reliable too, but just Finnish plants.

Explanations? Theories?

Is there more prestige and so more resources in being a birder than whatever is the counterpart for botanics-minded? (Certainly more equipment and more IT.)
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

"Sõraline" - what would you say, in an everyday English text?

Fissipeds, even-toed ungulates, cloven-footed animals, cloven-hooved animals, Artiodactyla are some of the suggestions that turn up

None of them feels right in an everyday text, as "sõraline" or for that matter, "klövdjur", does. But maybe they are?

With autumn and winter the serious season for the creatures in LK articles approaches - boars, deer, elks (moose) ... :book: :help:

(Current example is the bears that may kill one or two fissipeds while fattening up for winter)
User avatar
alice44
Registered user
Posts: 16489
Joined: April 8th, 2009, 8:59 pm
Location: Oregon, Western USA

Post by alice44 »

I had to look up even-toed ungulates, which may tell you something.

I think ungulate is pretty common, but it is not common to specify the even-toed part --
my family uses the term ungulates when discussing these animals
deer, pronghorn, antelopes, sheep, goats -- wild animals native in the western US

I tend to think of the term cloven hoofed animals in relation to domesticated animals -- and it has such a strong connection to the devil that I don't think it is very commonly used as a "top" descriptor of animals although it might be used as a point of information after the animal has been described.

About Fissipeds -- wikipedia says "Fissipedia is a former biological suborder comprising the largely land-based families of the order Carnivora. By and large, members of this suborder are meat-eaters, with the giant panda and red panda (each exclusively herbivorous) being the most notable exceptions."

I have no idea what a common term for those animals in general might be -- I think we tend to specify.

edit -- I looked up sõraline -- and got just hoofed animals (which is a fine and common term) -- because it includes odd toed ungulates - Perissodactyla -- such as the horse and tapir.

And now I am quite curious what those bears are killing -- raccoon dogs or boars?
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

alice44 wrote:----------------edit -- I looked up sõraline -- and got just hoofed animals (which is a fine and common term) -- because it includes odd toed ungulates - Perissodactyla -- such as the horse and tapir.

And now I am quite curious what those bears are killing -- raccoon dogs or boars?
Well, not tapirs ... :innocent: I don't think anyone would bother much about a raccoon dog or boar or two, so I rather guess it is cattle, maybe sheep.
For what it is worth, in 2011 bears killed or injured 99 domestic animals in Sweden; nearly all (97) were sheep; actually about half are reported as "missing".
Jo UK
Site Admin
Posts: 20682
Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
Location: Winchester, UK

Post by Jo UK »

I have never before come across this term - fissiped.

Biped, quadruped, octo pod, all very familiar.

So fissiped is really uncommon. Maybe it is only in specialist literature?
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

Female bears, bear sows, bear mums ...

There have been a lot of female bears around in Alutaguse and the front-page stories. So some variation would be nice.

Mummy Bear, Bear Mom, Ma Bear ... sorry, no.
Bear sow - well, maybe
She-bear - OK, reasonably neutral, shorter than FB, not too baby-talkish - until I checked with Google and Urban Dictionary came up :unsure: ...
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=she-bear
User avatar
vainamoinen
Registered user
Posts: 1200
Joined: June 10th, 2010, 8:51 am
Location: Gulbene, Latvia

Post by vainamoinen »

Hmm, there is a wrong fact in the translation about Tawny owl "Most familiar owl". In reality Tawny owl is bigger and darker than Long-eared owl. I don't understand estonian text well enough. Maybe mistake is yet there.
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

vainamoinen wrote:Hmm, there is a wrong fact in the translation about Tawny owl "Most familiar owl". In reality Tawny owl is bigger and darker than Long-eared owl. I don't understand estonian text well enough. Maybe mistake is yet there.
No, the Estonian text is quite correct, my fault.
Thank you so much, vainamoinen, :bow: and nice to know that the articles have readers!

Estonian original
Kultuurmaastikel elutsevad kakkudest veel kõrvukrätsud, aga nendest on kodukakk veidike suurem ning tavaliselt tumedama sulestikuga.

Corrected translation
Of the owls long-eared owls too live in cultural landscapes, but tawny owls are a little larger and usually have darker plumage than the long-eared owls.
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

Please, can any forum members help with a translation to Estonian of the signpost in the Birder's diary, last entry for 2012? :help: :book:

Does anyone even have a nice link to a Võro (if it is that ?) - English dictionary on Internet?
Jo UK
Site Admin
Posts: 20682
Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
Location: Winchester, UK

Post by Jo UK »

Liis, I found this page. It claims to be free, but I have not downloaded it. Do you want to? Ah, but it has an online browse function too so no need to download.

http://www.freelang.net/dictionary/voro.php
User avatar
juta
Site Admin
Posts: 5712
Joined: September 25th, 2008, 1:52 pm
Location: Tallinn, Estonia

Post by juta »

Liis, I believe you already found this site:

http://www.wi.ee/index.php/welcome?lang=en-GB

And Võro-Estonian Dictionary:

http://www.folklore.ee/Synaraamat/
Proud member of SHoW (StorkaHolics of the World)
Post Reply

Return to “Conversations”